В Нальчике издан Черкесский перевод «Хаджи-Мурата»


Знаменитая повесть Льва Толстого «Хаджи-Мурат», написанная им в поздний период творчества и не публиковавшаяся при его жизни, спустя более чем столетие пришла к кабардинскому читателю. Книгу выпустило нальчикское издательство Марии и Виктора Котляровых.

По словам В. Котлярова, «Хаджи-Мурат» переведен на десятки языков мира, но на Черкесскком языке не звучал никогда. Это упущение решил исправить известный писатель Борис Мазихов, не один год работавший над переводом, осуществивший несколько редакций, шлифовавший текст до самого последнего момента. Об этом он пишет к предисловии к книге. А другой литератор – Хачим Кауфов – в послесловии к изданию, оценивая труд переводчика, свидетельствует: слово гениального писателя достойно звучит теперь и на Черкесском языке.

Деньги на это издание выделил спонсор, не пожелавший публично называть свою фамилию. Вскоре пятьсот экземпляров книги, по словам В. Котлярова, будут переданы  библиотекам Кабардино-Балкарии.