14 марта в Адыгее (и КЧР) – День адыгского (черкесского) языка и письменности

Уже в 16-й раз в Адыгее 14 марта отмечается День адыгского (черкесского) языка и письменности. Этот праздник был утвержден в 2000 году в честь выхода в свет в Тифлисе 14 марта 1853 года первого «Букваря черкесского языка», который преподносится как «знаменательное событие в истории черкесской культуры». По сути же – это торжество по случаю применения черкесского языка для более полного уничтожения его носителей на его исконной земле.

«Созданный выдающимся адыгским просветителем Умаром Берсеем на арабской графической основе, букварь стал первым учебным пособием для горцев, обучавшихся в школах, гимназиях и училищах Северного Кавказа, говорится в одной из публикаций к этому дню. И хотя в 1860 году черкесский язык был исключен из гимназического курса, и в дальнейшем адыгская письменность развивалась на основе кириллицы, большая историческая и научная ценность букваря У. Берсея несомненна».

Однако, языковедам очень хорошо известно, что «Букварь черкесского языка» Умара Берсея предназначался вовсе не для черкесов (горцев), а для русских солдат, которые, в войне должны были применять, том числе и знания языка своего противника.

Само празднование по этой дате было предложено одним из ученых Адыгеи, который, как лингвист, имел достаточно много заслуг. Ему лично, тем не менее, сразу было указано на то, что по этой дате адыгам праздновать нечего. Однако он, не возражая на аргументы коллег, упорно проталкивал идею, что свидетельствовало о том, что на самом деле инициатива исходит не от него, а, вероятнее всего, от сотрудников одного из «компетентных» федеральных органов, которому трудно отказать.

Через девять лет после начала празднования по новой дате ЮНЕСКО внесло и «адыгейский» и «кабардино-черкесский» языки в список вымирающих, что, согласимся, абсолютно закономерно…

Раньше – до 2000 года в Адыгее День создания письменности отмечался по менее издевательской дате – по времени создания алфавита в советский период. Точнее, одного из этих алфавитов. Их, как известно, тогда было опробовано три – на основе арабского письма, латинского шрифта и, наконец, кириллицы.

Но с письменностью у черкесов, с празднованием в ее честь, и это не является тайной, дела в Адыгее могли обстоять не настолько изуверски безнадежно. В 1960 году на северо-восточной окраине Майкопа в так называемых Северо-Восточных садах был найден камень с надписями, который впоследствии стал известен как Майкопская плита. На нем дешифрован текст 3200-летней давности.

Цитируем из книги «Древний Майкоп» в авторстве ученого из Адыгеи Нурбия Ловпаче: «Ее прорисовка и фотография (Майкопской плиты – NP) вместе с дешифровкой опубликованы Г. Турчаниновым в трех книгах: в 1971 году в Ленинграде, в 1991 году на арабском языке в Аммане, в 1999 году в Москве». И еще об одном прочтении данного текста на плите в той же книге: «Дешифровка Н. Ловпаче (осуществленная несколько иначе – NP) опубликована в газете «Адыгэ макъ» («Голос адыга») за 5 октября 2001 года (на русском языке)». И этот вид письма у адыгов прослеживался, как минимум, до XVII века.

Но кроме того, что Адыгабзэ является древнейшим письменным языком, это еще и богатейший язык. Самый элементарный показатель его богатства – количество звуков, которое в 2-2,5 раза больше, чем в любом из остальных языков мира.

Однако это все никому не нужно, в том числе и нам, лингвистам Адыгеи. Поэтому пока мы собираемся каждый год 14 марта, чтобы поздравить друг друга с праздником, назвать «подвижническую деятельность» Умара Берсея «важным фактором в развитии самобытной черкесской культуры». Помпезно заявить о том, что в память о вкладе Берсея в развитие родного языка во дворе факультета национальной культуры и филологии Адыгейского университета установлен его бюст.

Сказать о том, что «адыгский (черкесский) язык является государственным языком в трех республиках: Адыгее, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии». Что данный праздник с 2005 года стал отмечаться в Карачаево-Черкесии. И что, «к сожалению, в Кабардино-Балкарии этот день официально и поныне не отмечается».

Собираемся, чтобы возгордиться тем, что первая газета на черкесском языке – «Guaze» (Гъуазэ) вышла более 100 лет назад в Стамбуле. «Ныне на адыгском языке выходят газета «Адыгэ макъ», журналы «Жъогъобын», «Псынэ», «Адыгэ псалъэ», «Черкес хэку» и другие. Ежедневно на черкесском языке вещают телерадиокомпании Адыгеи, Карачаево-Черкесии, Кабардино-Балкарии».

Приводить в качестве аргумента в пользу преуспевания черкесского языка то, что на нем выходят спектакли театров черкесских республик: «Национального театра Республики Адыгея им. И. Цея, Кабардинского драматического театра имени А. Шогенцукова в КБР, Черкесского драматического театра имени М. Акова в КЧР».

И кулуарненько, чтобы никто не услышал, сказать, что не все так прекрасно с черкесским языком. Есть еще кое-где кое-какие проблемы. Например, если раньше мы все как один утверждали, что незнание черкесского языка детьми – исключительная вина их родителей, то сейчас мы глубокомысленно признаем, что, возможно, в этом нужно видеть зависимость от не включения черкесского языка в программы детских садов и школ.