В Адыгее вышел Турецко-черкесский толковый словарь, - автор Хильми Ачмиз


В Адыгее в авторстве Хильми Ачмиза, репатрианта из Турции, вышел турецко-черкесский толковый словарь. В словарь вошло порядка 40 тысяч слов, которые содержатся в одном из самых полных словарей современного турецкого языка. Слова, входящие в словарь, переведены на черкесский язык, снабжены специальными пометками, синонимами, пояснениями значения и т.д. И все это размещено на 960 страницах – увесистой книги.

По словам составителя словаря, главным его помощником в сборе и систематизации материала ему сослужил компьютер. Во-первых, он в него вносил все слова, что понятно, Во-вторых, с его помощью он выискивал их значения. Для этого он сканировал произведения западно-черкесских писателей, разработал программу, которая выдает задаваемое слово в контексте. В-третьих, придал собранным словам вид словаря. 

Количество слов в словаре могло легко увеличиться за счет профессиональных терминов, считает Хильми Ачмиз. «Те, кто успел ознакомиться с моим словарем, - сказал он, - обратили внимание на то, что в него вошел довольно большой пласт слов используемых черкесами священнослужителями. Это произошло не намеренно. Но это обстоятельство говорит и о том, что словарь может быть пополнен за счет слов, используемых в других профессиональных кругах». 

Следующий резерв, за счет которого могло быть увеличено количество слов – это, по мнению автора, диалекты. «Сам я родом из селения в Турции, в котором жили шапсуги и абадзехи, - сообщил он. - Поэтому мы пользовались говором, образовавшимся в результате смешения этих диалектов. При составлении словаря я активно привлекал слова, используемые в этих диалектах, но неизвестные не только для других диалектов, но и литературного языка. 

Как отметил автор данного труда в беседе с сотрудником Натпресс, трудился он над словарем в течение восьми лет, а издал его за свой счет. Зато, внесем пояснение от Натпресс, посчастливилось словарю в том, что его научным редактором стал известный в черкесском мире ученый-лингвист Батырбий Берсиров, что не только обеспечило ему высокое качество, но и придало академичности. Однако не повезло новому изданию и с тиражом – всего лишь 300 экземпляров.

Сейчас Хильми Ачмиз работает над созданием Черкесско-турецкого толкового словаря. А это означает, вновь сканирует литературные произведения. В первый раз один этот процесс у него занял два года. Теперь – поскольку техника улучшается – и работа идет быстрее.