Черкесскому языку грозит исчезновение - Caucasus Times


МАЙКОП, 12 декабря, Caucasus Times. Черкесский язык находится на грани полного исчезновения в ближайшие десятилетия. Основным фактором уязвимости черкесского языка является его ограниченное употребление в публичных сферах. Такой неутешительный вывод сделал в интервью Caucasus Times грузинский ученый, языковед Алеко Квахадзе, комментируя обращение черкесских активистов к руководству Адыгеи, в котором они требуют создать специальный закон о сохранении черкесского языка.

Так, в начале декабря 2016 годы, «Майкопское Адыгэ Хасэ» – Черкесский Совет во главе с председателем Заурбием Чундышко обратился к руководству республики Адыгея с требованием создать специальный закон по изучению и сохранению черкесского языка (Закон «О государственном языке Республики Адыгея»). Неотложными мерами активисты посчитали законодательное установление и перевод на адыгский язык системы дошкольного и начального образования (до 4 класса) для тех, у кого адыгский язык является родным. 

Также активисты требуют обеспечить функционирование черкесского языка (наряду с русским) в госструктурах республики. Это прием, делопроизводство, совещание, переписка, наглядная агитация, обозначение на адыгском языке всех улиц, городов, сельских поселений, районов, дорожных знаков и указателей, увеличение объема вещания на радио и телевидении на адыгском языке, с учетом детского контингента и людей, только начавших изучать адыгский язык, установление квалификационного требования знания адыгского языка для гослиц всех категорий. 
В обращении к президенту Адыгеи Аслану Тхакушинову отмечается, что наряду с русским, черкесский язык является государственным языком по статье 5 Конституции Республики Адыгея, поэтому Конституция устанавливает равноправие между ними.

Напомним, что обязательное изучение родного языка в школе было отменено Верховным судом Республики Адыгея в январе 2007 года, признав недействующим положение закона республики «Об образовании» от 2000 года. Этот закон устанавливал обязательное изучение адыгейского языка обучающимися адыгами. В принятии решения суд обосновывался на положениях федерального закона «О языках народов России», закрепляющих право свободного выбора языка обучения в пределах возможностей образовательной системы. Многие активисты усматривают в этом явную подмену понятий «право свободного выбора языка обучения» и «право на обучение родному языку». Многие считают такую ликвидацию закона - культурным геноцидом, продолжающимся и по сей день.

Как отмечают специалисты ЮНЕСКО, черкесский язык, как и большинство северокавказских языков, находится в зоне полного исчезновения и признан уязвимым. «Основным фактором уязвимости черкесского языка является его ограниченное употребление в публичных сферах: в образовании, суде, и других госучреждениях. Также проблема в нежелании «городских» черкесов-родителей учить родной язык, предпочитая ему русский», - говорит молодой грузинский языковед Алеко Квахадзе, который занимается исследованием черкесского языка. 
Несмотря на молодой возраст, он уже является автором первого «Сравнительного словаря диалектов черкесского языка».

Собеседник Caucasus Тimes Алеко Квахадзе отмечает, что на фоне сокращения ареала использования черкесского языка, еще одним ударом по нему становится целенаправленное сокращение часов на изучение черкесского языка в школах. По разным данным, численность этнических черкесов, разбросанных по миру, составляет до 3,5 миллиона человек. При этом, около 1,5 миллиона из них проживает в Турции, большинство из них не владеет родным языком. Точное число владеющих родным языком черкесов в России доподлинно неизвестно. 
Молодой ученый утверждает, что в зонах распространения черкесского языка присутствует «односторонний билингвизм», где все знают русский язык, и не все обязаны знать черкесский.

При этом он сравнивает уровень использования черкесами родного языка на исторической родине и в Турции, где проживает черкесская диаспора. 
Так, по словам Алеко Квахадзе, сохранить язык в диаспоре не просто. Он отмечает, что черкесский язык там находится в плачевном состоянии. Это связано с ассимиляционной политикой, назначенной еще Ататюрком, когда все языки кроме тюркского были запрещены в школах Турции. «В результате, нынешнее поколение черкесов в Турции не может говорить на родном языке. А поколение младше 20 лет не понимает черкесский язык», - говорит Квахадзе.

Еще одним негативным фактором стала миграция черкесов из сел в города. Сегодня почти 85% черкесов в Турции – городские жители. В итоге черкесские села опустели. К ним постепенно подселяются в результате миграции из более отдаленных районов страны носители турецкого языка. В итоге, черкесский язык перестает быть средством общения и выходит из обихода в сельской местности. 
По словам журналиста, из Турции, этнического черкеса Емуз Баязита, черкесский язык в адыгских семьях в Турции уходит из обихода, уступая место турецкому. 
«Со своими детьми и между собой черкесы разговаривают на турецком. В 2002 году турецкие власти приняли решение относительно прав национальных меньшинств на изучение родного языка в школах. Речь идет о детях 4-6 классов. Однако это мера не стала панацеей, так как очень мало детей обучались родному языку, а те, кто его выучил, так и не смогли его реализовать в турецком обществе, где он не востребован», - говорит Емуз Баязит. 

Емуз Баязит считает, что еще одной проблемой является отсутствие единого для черкесов всего мира алфавита.

По его словам, турецкие черкесские организации не приветствуют кириллицу, пытаются его заменить на латинский алфавит. Черкесы в России, напротив, выступают за сохранение кириллицы.

Несколько лет назад одной из инициативных групп в Турции был разработан черкесский алфавит на латинице. Министерство образования Турции его утвердило. Но до сих пор нет ни одного учебного заведения, которое бы взяло его за основу.

По словам Баязита, причина в том, что большинство учебников написаны на кириллице, именно на них опирается образовательный процесс, как на исторической родине, так и в Турции.

«Такая же удручающая ситуация и в других странах компактного проживания черкесов. Например, в Иордании и в Сирии», - говорит Алеко Квахадзе. 
«Мы являемся сейчас свидетелями практически последнего поколения носителей черкесского языка в этих странах. Ситуация чуть лучше в Израиле, так как в черкесских аулах Рихании и Кфар-Каме израильское правительство разрешило изучение черкесского языка в школах, как дополнительного предмета, поэтому черкесская диаспора прекрасно владеет своим языком»,- рассказывает Алеко Квахадзе

В самой черкеской среде нет единого мнения относительно использования того или иного алфавита. Многие северокавказские ученые-лингвисты уверены, что ради сохранения языка, необходимо оставить кириллицу, так как именно на этом алфавите составлены все учебные пособия на черокском языке, в том числе и литература. При этом, они утверждают, что кириллица вполне отображает фонетические и лексические особенности черкесского языка. По мнению же турецких ученых, латиница больше подходит сложной звуковой и буквенной системе черкесского языка. Они указывают на то, что латинский алфавит действовал до 1936 года.

Также существует мнение о том, что черкесский язык нуждается в создании и внедрении собственного черкесского алфавита, на что, в случае реализации этой идеи, может понадобится не одно десятилетие.

Черкесский язык входит в Иберийско-кавказскую семью языков, в абхазо-адыгскую группу. Имеет троичную систему согласных. «Те другие языки, которые основаны на кириллице, имеют бинарную систему смычных согласных, поэтому ни кириллица, ни латиница в нынешнем своем виде не соответствуют потребностям фонетики черкесского языка», - считает грузинский языковед Алеко Квахадзе.

По его мнению, нынешний алфавит на основе кириллицы - это катастрофа для черкесского языка. Например, буквы в разных ситуациях читаются по-разному, что оказывает отрицательное воздействие на восприятие языка учениками. 
Квахадзе отмечает, что в западном и восточном диалектах черкесского языка один и тот же фонетический звук обозначается по-разному, что является еще одной проблемой.

«Мне лично нравится мифоэпический словарь Даурова. Но он также требует много доработок и для этого нужно привлечь лингвистов, чтобы придать ему полноценный вид», - считает Квахадзе.

Ученый видит выход в изучении и сохранении языка в репатриации и дальнейшем усиленном изучении языка, по примеру израильской диаспоры, которая по возвращении изучала иврит.

СПРАВКА: К числу вымирающих ЮНЕСКО относит адыгейский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и некоторые другие языки. В Дагестане насчитывается более 25 языков, которым грозит исчезновение, а преподавание в школах республики ведется всего на 14 языках.

ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по 9 критериям, в том числе по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению, доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества. При оценке жизнеспособности языков учитываются также отношение к нему государства, которое может поддерживать или игнорировать языки, поощрять или не поощрять их изучение, стимулировать ассимиляцию, принуждать к ней, запрещать использование не доминирующих языков.