Еще один след черкеской (зихской) письменности на основе греческого алфавита


Джеймс Белл (1797-1858) в своих дневниковых записях о пребывании в Черкесии 7 февраля 1839 года сообщает следующее: 

«Намерение добиться получения писем, относящихся к делам государственным, вынуждало меня вновь отправиться к побережью; кроме того, я хотел увидеть в этих окрестностях камень, на котором, как утверждают, имеется надпись; вот почему 4-го числа я отправился в Сукву, где в данный момент и нахожусь… 

Узкая долина Суква является последней на пути в Анапу, и ее выход к морю удален от этой крепости лишь приблизительно двумя часами ходьбы…

Этот камень, за который, как говорят, русские предлагали большую цену и о котором, предположительно упоминал де Мариньи, находится на бугре, посреди маленького леса, чуть выше деревушки Бати-Мирзы. Он представляет собой ракушечный известняк; а надпись, изначально грубо сделанная, в значительной степени сглажена временем. Что касается его формы и того, что осталось от надписи, я могу предложить вам сделанный мною рисунок. 

Окрестные жители даже не сохранили предания, касающегося его происхождения. Камень же, упомянутый де Мариньи, использовался как колпак над дымоходом одного из соседних домов; но дом сгорел, а камень был разбит, и мой хозяин неоднократно заверял меня, что на нем невозможно разобрать ни малейшего седа надписи. 

Я удостоверился к тому же, что это был не мрамор, а камень той же породы, что и первый; из чего я делаю вывод, что его обработал отнюдь не древний грек» (Белл Д. Дневник пребывания в Черкесии в течение 1837-1839 гг., том 2).

Под рисунком с изображением каменного креста из долины Суква, сделанного Д. Беллом, дана следующая надпись: «GREEK CROSS, ABOVE THE GLEN OF SÛKWA (Греческий крест в долине Суква)». 

Теперь относительно самой надписи на кресте. Как видно из рисунка, каменный четырехконечный крест из долины Суква имеет в верхней части вырезанное изображение еще одного четырехконечного креста. В верхней части этого внутреннего креста видна греческая буква Κ (каппа) со знаком сокращения над нею. Под нижней частью видны две буквы – Κ (каппа) и С (сигма), также со знаком сокращения над ними. 

По левую сторону – греческая буква Ν (ни), по правую сторону – К (каппа) и Α (альфа), со знаком сокращения над ними. Вероятно, что после буквы N должна была быть буква Ι (йота). 

Последняя надпись – это греческое слов «ΝΙΚΑ», часто встречающаяся на изображениях креста, что означает «ПОБЕДИТЕЛЬ» (Христос победитель смерти). Очевидно, что в сочетании букв ΚС со знаком сокращения – это ХС, сокращенная передача имени Христа (греч. ΧΡΙΣΤΟΣ).

В нижней части каменного креста из долины Суква видна надпись из 6 строк. Из них разборчиво читается по-гречески слово в последней шестой строке – «έτοс», т.е. год. Причем это слово написано, в отличие от предшествующих, строчными буквами со знаком ударения. 

В первой и четвертой строках отчетливо читаются следующие слова: «СΚΝΜΙΒΙΑS» (СКИМИВИАС) и «ΦΑСΧΑΠΗΡ» (ФАСХАПИР). Эти слова никак не переводятся с греческого языка. Судя по звучанию второго слова – «ФАСХАПИР», нет сомнения, что оно из адыгского языка. Для определения значения этого слова нужна помощь адыгских лингвистов. 

Совершенно не подлежат прочтению вторая и третья строки. 

Надпись на каменном кресте из долины Суквы требует более серьезного изучения со стороны адыгских специалистов. Моя задача заключается в том, чтобы обратить внимание специалистов на данную надпись, поскольку, с моей точки зрения, она является еще одним свидетельством наличия в древности церковной письменности на основе греческого алфавита у адыгов и абхазов.

Архим. Дорофей (Дбар)

facebook.com